JOHANNES NIEUHOF c.1665 17th Century Engraving

“Googhelaars. Farceurs” Jugglers From a Book Published by Jan Nieuhof (1618 – 1672) The Description in the English Translation Refers to Their “There are likewise a great number of Juglers, and Hocus-Pocusses, who are very dexterous in their way ; some have rats and mice in a cage”. The Reverse with Roffiaen, Ruffien “Ruffans Travel Through all Parts of the Countrey”. Good Strong Impressions on Laid Paper. Published in c.1665.

£80.00
$ 128.00


Categories: , .

An Engraving From :
Gezantschap der Neerlandtsche Oost-Indische Compagnie aan den grooten Tartarischen Cham, den Tegenwoordigen Keizer Van China, Published in 1665.
This book was divided into two parts, the first being an account of the trip made by the Dutch to Beijing in 1655 in an attempt to establish free trade with the Qing government, and the second half being a description of China. The book was highly successful and translated into French, German, English and Latin and reprinted several times.

Johannes Nieuhof 1618 – 1672 :
Initially an agent for the Dutch West India Company and later and emissary for the richer and more powerful East India Company, Jan (or, in Latinised form, Johannes) Nieuhof (1618-1672) was among the most travelled men of the seventeenth century. Born in Westphalia, he lived for nine years (1640-1649) in Brazil and also visited India, Sri Lanka, Indonesia and parts of Africa. He served as secretary on the 1655-1657 Dutch mission from Canton to Beijing to secure a trading agreement with the Chinese emperor, Shunzhi. He was killed by Malagasy tribesmen while investigating commercial opportunities in Madagascar.
In mercantile terms, the Chinese mission was not a resounding success. Instead of the brisk exchange of goods they hoped for, the Dutch ambassadors merely obtained permission to send four trading ships once every eight years. Still, Nieuhof’s account of the wonders to be seen in China excited the imaginations of readers throughout Europe. Much of the information in his text was cribbed from earlier writings by Jesuit missionaries, such as Nicholas Trigault, Martino Martini and Alvaro Semedo, but what distinguished Nieuhof’s book was its wealth of illustrations (thirty-five plates, one hundred and eight text-engravings and a folding map), based on the acutely observed drawings he made during the journey.
The first Dutch edition was published in 1665. A French translation appeared in 1667 and an English version in 1669. The copy presented to the Library by Sir George Grey in 1887 is a rendition in Latin (in the seventeenth century still a vital language understood by a majority of scholars), translated from the Dutch by George Horn, a professor at Leyden University. The Library also houses a handsome pair of early Dutch-language editions of Nieuhof’s travels donated by Fred Shaw in 1923: Ioan Nievhofs Genenkwaredige zee en lantreize door de voornaemste landschappen van West en Oostindien (1682) and Het gezandtschap der Neerlandtsche Oost-Indische Compagnie (1693).



Condition: Very good, the paper slightly discoloured with age.

Size: Width : 17.4 cm (6 3/4 inches) Height : 13.3 cm (5 1/4 inches)

Provenance:

References:

Stock number: 75.